Category: дети

Category was added automatically. Read all entries about "дети".

Думающие о магии чем-то похожи...

Несколько цитат из Миядзаки.
2010 год.


Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня, когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и всё вокруг покроет высокая дикая трава.

В битве богов и людей людям никогда не выйти победителями.

Я законченный пессимист. Но если у кого-то из коллег рождается ребёнок, всё что мне остаётся – это пожелать ему счастливого будущего. Ведь ни у кого нет права говорить ребёнку, что он не должен был рождаться в этом догорающем мире. И мы никак не можем ему помочь – разве что благословить его. Собственно, думая об этом, я и делаю свои фильмы.
Мне кажется, что дети интуитивно понимают это лучше, чем взрослые: мир, в котором они родились, безжалостен, безнадёжен и сыр.
Несмотря на пессимизм, я не собираюсь делать фильмы, которые говорят: отчаивайся, беги и прячься. Всё, что я хочу сказать – это: не бойся, когда-нибудь всё встанет на свои места, и где-то тебя точно поджидает что-то хорошее.

Большинство современных фильмов построено на одной идее: вначале нужно изобразить зло, а потом – его уничтожить. Так делают все, но, на мой взгляд, от этой идеи пахнет мертвечиной. Как и от другой популярной идеи – о том, что у истока любого злодейства – в жизни, в политике, где угодно – стоит конкретный человек, которого всегда можно обвинить и которого всегда можно наказать. Это самая безнадёжная мысль, которую я когда-либо слышал.

Обретение свободы – самая большая радость, доступная человеку.

Вся красота мира легко может поместиться в голове одного человека.

К чёрту логику.



Спасибо за наводку busjavka

А источник тут: http://rossoha.livejournal.com/157183.html

Прямое изображение магии на кельтских монетах


Новая книга по рунам, вроде бы, ушла наконец в печать, так что "начинаю заканчивать" следующую новую книжку.
Называться будет что-то вроде "Сакральная символика северо-западных нордов"; сам понимаю, что название дурацкое (типа "мокрая вода" или "масло масляное"), но как сформулировать лучше, пока не придумал. Ну да придумается.

Пока вот кусочек, кому интересно.



Collapse )

Прикольно... хотя и не смешно.

Пару дней назад inka_27показал мне любопытненькую запись конкурсного выступления некого Юры Демидовича из Беларуси - типа полуфинал на участие в детском "Евровидении". "Волшебный кролик" называется. Страшненько, конечно, смотрится. Ежели кто не видел, можно, например, на Яндексе глянуть:

http://video.yandex.ru/search.xml?text=%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%88%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BA%20%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&where=all&id=14313815

Бросается, ессно, в глаза рефрен (который мальчик то поет, то читает речитативом) - очень уж напоминает вульгарную латынь позднесредневековых гримуаров. Я, конечно, не латинист, но записал бы и перевел рефрен так (сначала посмотрите клипец, а уж потом перевод читайте):

Etis atis animatis
Etis atis ama tis

" [какой-то там] ужас оживает,
[какой-то там] ужас жаждет тебя..."

Точно, из гримуаров или чего-нибудь подобного.

Для пояснения:
etis - не могу понять
atis - "ужас", "невыразимый ужас". Малоупотребит.; заметим - ж.р. Ужас "женского рода" всегда страшнее, чем мужского :))
animatis (гл.) - animo "вдыхать", "одушевлять", "оживлять". Если я не путаю, здесь должна стоять форма animatus, а не animatis, но так, видимо, больше в рифму показалось...
ama (гл.) - amo "любить", "жаждать", "удерживать"
tis - "тебя", ген. от tu "ты"

Но самое прикольное-несмешное - это, конечно, сам мальчик. Похоже, кролик/ужас, призыванием которого он занимается , его уже давно отжаждал...



UPD:
Etis - могет быть, -  Et is, "И вот..."
(Хотя вообще et is - устойчивый оборот с немного другим значением)

Судьба детей Лира

Вот, после некоторого перерыва продолжаю выкладывать запасники.
Это – «Повесть о судьбе детей Лира», возможно, самая печальная из ирландских «саг» - слово «сага» нарочно стоит в кавычках, поскольку, во-первых, то, что называют «ирландскими сагами» сагами не является, а во-вторых… Повесть о судьбе детей Лира сложена очень поздно; старейший письменный вариант датируется XVII веком. Это не та «ирландская классика», к которой мы привыкли, читая переводы Смирнова и Шкунаева, но вещь, сама по себе, замечательная. На русском, насколько я знаю, еще не публиковалась.
Одно важное замечание. Составляя ирландский том, мы стремились располагать тексты так, чтобы, при всей своей разнородности, они образовывали единое целое («Тот не филид, кто не увязывает и не согласовывает саги»). Поэтому в сборнике «Повесть…» разрывалась коротенькой авторской вставкой (там по тексту понятно будет, зачем она). Я сначала хотел убрать ее и дать текст так, как он есть, а потом подумал, и решил оставить – смысла так больше.
Составительские вставки выделены курсивом. Во всем остальном текст соответствует оригиналу.
Да, в конце есть примечания с пояснением некоторых вещей.



Collapse )